Note: the noun “pareja” is always femenine, and it doesn’t depend on the gender of the person. it is not correct to say “el pareja”. Ex:
¿Quién es la pareja de María? (Who is María’s partner?)
La pareja de María es José (José is María’s partner)
However, in spoken Spanish, it’s common to say “el parejo” when you’re talking about the masculine partner of someone (a boyfriend, a husband, or even dance partner). Ex:
¿Quién es el parejo de María?
El parejo de María es José
Atención Prenatal
¿Cuándo fue el primer día de su último período?
When was the first day of your last period?
Su fecha probable del parto es…
Your due date is…
Es muy importante asistir a las citas prenatales y seguir las recomendaciones de dieta, estilo de vida, actividad, etc
It is very important to attend prenatal appointments and follow the recommendations of diet, lifestyle, activity, etc.
Manchas de sangre pueden ser normales durante el embarazo, pero si tiene sangrado como la regla, es importante llamarnos
Blood spots may be normal during pregnancy, but if you have bleeding like your period, it is important to call us
Las contracciones Braxton-Hicks son contracciones irregulares. Su cuerpo está practicando (preparando) para dar a luz
Braxton-Hicks contractions are irregular contractions. Your body is practicing (preparing) to give birth
Las contracciones van y vienen
The contractions come and go
Las contracciones no se empeoran ni ocurren con más frecuencia
Contractions do not get worse or occur more frequently
Las contracciones desaparecen cuando cambia de posición
The contractions disappear when you change position
La diabetes gestacional es cuando su azúcar (glucosa) en la sangre sube durante el embarazo
Gestational diabetes is when your blood sugar (glucose) rises during pregnancy
La preeclampsia es cuando su presión sube durante el embarazo
Preeclampsia is when your pressure rises during pregnancy
¿Siente el bebé moverse?
Do you feel the baby moving?
Etapa de Parto Inicial – First Stages of Labor
¿Siente el bebé moverse?
Do you feel the baby moving?
Necesitamos examinarle el cuello uterino
We need to examine the cervix
El cuello uterino está dilatado – está en 4cm
The cervix is dilated – it is 4cm
Las Contracciones:
¿Siente contracciones?
Do you feel contractions?
¿Cada cuánto tiene contracciones?
How often do you have contractions?
Cuente desde el inicio de una contracción hasta el inicio de la próxima contracción
Count from the start of a contraction to the start of the next contraction
Rory is passionate about the Spanish language, an expert instructor, and specifically energized by the practical use of language in industry & community settings.
2 thoughts on “How to talk through the Labor & Delivery process in Spanish”
Ibi
Hi there, just by accident I ran into your page. You stated on your page, “…,in spoken Spanish, it’s common to say “el parejo”…” FYI. We do not say “el parejo” in spoken language. I wonder if perhaps you heard it from a Spanish learner. I have lived in south and central America, and have friends from all over Latin America and Spain, but I have never heard anyone, other than Spanish learners who are still learning, say such a thing. If someone says it, please correct them. Hope this helps.
Hi there, just by accident I ran into your page. You stated on your page, “…,in spoken Spanish, it’s common to say “el parejo”…” FYI. We do not say “el parejo” in spoken language. I wonder if perhaps you heard it from a Spanish learner. I have lived in south and central America, and have friends from all over Latin America and Spain, but I have never heard anyone, other than Spanish learners who are still learning, say such a thing. If someone says it, please correct them. Hope this helps.
Pingback: Video Viernes - Explaining Prenatal Care in Spanish | Common Ground International Language Services