This Medical Spanish lesson focuses on talking through the Labor & Delivery process in Spanish to your Spanish speaking patients. Here is the Labor & Delivery in Spanish lesson I taught to the Facebook group :
Subscribe to our YouTube Channel to see all of our lessons and get the latest videos right away!
Vocabulario El embarazo Pregnancy Estar embarazada To be pregnant El bebé | La bebé The baby El esposo The husband La pareja The partner La partera The midwife La comadrona The midwife El obstetra | La obstetra The obstetrician Obstetricia Obstetrics Sala de partos Birthing room La cama The bed Sangre Blood Sangrar To bleed Sangrado The bleeding
Note: the noun “pareja” is always femenine , and it doesn’t depend on the gender of the person. it is not correct to say “el pareja”. Ex:
¿Quién es la pareja de María? (Who is María’s partner?)
La pareja de María es José (José is María’s partner)
Atención Prenatal ¿Cuándo fue el primer día de su último período? When was the first day of your last period? Su fecha probable del parto es… Your due date is… Es muy importante asistir a las citas prenatales y seguir las recomendaciones de dieta, estilo de vida, actividad, etc It is very important to attend prenatal appointments and follow the recommendations of diet, lifestyle, activity, etc. Manchas de sangre pueden ser normales durante el embarazo, pero si tiene sangrado como la regla, es importante llamarnos Blood spots may be normal during pregnancy, but if you have bleeding like your period, it is important to call us Las contracciones Braxton-Hicks son contracciones irregulares. Su cuerpo está practicando (preparando) para dar a luz Braxton-Hicks contractions are irregular contractions. Your body is practicing (preparing) to give birth Las contracciones van y vienen The contractions come and go Las contracciones no se empeoran ni ocurren con más frecuencia Contractions do not get worse or occur more frequently Las contracciones desaparecen cuando cambia de posición The contractions disappear when you change position La diabetes gestacional es cuando su azúcar (glucosa) en la sangre sube durante el embarazo Gestational diabetes is when your blood sugar (glucose) rises during pregnancy La preeclampsia es cuando su presión sube durante el embarazo Preeclampsia is when your pressure rises during pregnancy ¿Siente el bebé moverse? Do you feel the baby moving?
Etapa de Parto Inicial – First Stages of Labor ¿Siente el bebé moverse? Do you feel the baby moving? Necesitamos examinarle el cuello uterino We need to examine the cervix El cuello uterino está dilatado – está en 4cm The cervix is dilated – it is 4cm
Las Contracciones:
¿Siente contracciones? Do you feel contractions? ¿Cada cuánto tiene contracciones? How often do you have contractions? Cuente desde el inicio de una contracción hasta el inicio de la próxima contracción Count from the start of a contraction to the start of the next contraction ¿Cuánto tiempo duran las contracciones? How long do the contractions last?
Etapa de Parto Activo ¿Siente presión o dolor? Do you feel pressure or pain? El bebé está bajando Baby is going down El parto está progresando bien Labor is progressing well El bebé esta contento The baby is happy Respire Breath El parto no está progresando bien Labor is not going well El bebé no está bajando Baby is not lowering La frecuencia cardíaca del bebé está bajando The baby’s heart rate is lowering El cordón está enrollado alrededor del cuello del bebé The umbilical cord is wrapped around the baby’s neck El bebé está atravesado Baby is backward Vamos a ponerle el monitor del cuero cabelludo We are going to put the scalp monitor on you
Monitoreo del bebé Frecuencia cardíaca acelerada Accelerated heart rate El bebé está contento Baby is happy Todo está bien con el bebé Everything is fine with the baby El bebé tolera bien el parto Baby is tolerating labor well El bebé tiene buen nivel de oxígeno Baby has good level of oxigen Frecuencia cardíaca decelera Heart rate is decelerating El bebé está estresado The baby is stressed
Note: In Spanish, you need to add an article (un artículo) before the noun to determine the gender and number of that specific noun. Ex:
El bebé
La mamá
Los hermanos
Las tíasEtapa 2 – ¡Puje! Es hora empezar a pujar para dar a luz It’s time to begin pushing to give birth Espere para pujar Wait to push Va a pujar como si moviera los intestinos, como si hiciera las necesidades You are going to push like you are going to the bathroom, like if you were going poo Agarre (ponga sus manos debajo de) las piernas y jale las piernas para atrás para abrir la pelvis Grab (put your hands under) the legs and pull the legs back to open the pelvis El bebé está coronando Baby is crowning ¡Vemos la cabeza! We see the head! Episiotomía (cortarle el perineo) Episiotomy (cutting the perineum) Vamos a cortar el cordón umbilical We are going to cut the umbilical cord UCI Neonatal = Unidad de cuidado intensivo neonatal Neonatal NCI = Neonatal Intensive Care Unit Meconio Meconio
Etapa 3 y Posparto Las secundinas, la placenta Sangrado:
El sangrado debe disminuir, pero puede ir y venir The bleeding should deminish, but it can come and go Sangrar más que una toallita por hora es mucho – no es normal – necesita llamar a su proveedor Bleeding more than one pad an hour is a lot – it’s not normal – you need to call your provider
Alimentación:
Leche materna Breastmilk Dar pecho, amamantar Breastfeeding Darle biberón Give a bottle Es buena idea alimentar al bebé antes de que se enoje It’s a good idea to feed the baby before he/she gets angry Ictericia = piel y/o ojos amarillenta Jaundice = skin and / or yellowish eyes Ejercicios Kegel 20 x 2 = como si estuviera intentando parar de orinar Kegel exercises 20 x 2 = as if you were trying to stop urinating
I packaged all of this into easily downloadable .pdf notes– Get your copy for free today! Keep up the good work speaking responsible Spanish to your patients! Check out our other books, classes & products to help you learn medical Spanish ! *If the link isn’t working for you, you may need to unblock pop-ups in your browser settings
Partner is always feminine, therefore el parejo is incorrect. This error jumped right out of the page at me. It can be trying to speak/think in another language with what seem to be idiosyncratic norms that must be learned in order to be fluent in any language. If we use el parejo, we’re saying, one’s equal or peer as in a member of a jury. Parejo can also mean even, or smooth.
Complicated, no?
Pingback: Video Viernes - Explaining Prenatal Care in Spanish | Common Ground International Language Services